Про «Новий Самокат»

«Новий Самокат» перекладає і видає найкращі зразки світової дитячої літератури та ілюстрації, а ще знаходить українських авторів і художників, здатних творити книжки такого рівня. Ми не боїмося порушувати гострі та проблемні теми. Ми відкриваємо незвичні художні мови. Продовжуючи традиції «Самоката» — першого незалежного російськомовного дитячого видавництва, ми створюємо мости між поколіннями і культурами, спільний творчий і натхненний простір для батьків та дітей.

Після Майдану і російської агресії в Україні для засновниці «Самоката» Ірини Балахонової та її команди було важливо показати, що не всі росіяни поділяють офіційні ідеї та цінності сучасної Росії, та висловити пошану новому громадянському суспільству в Україні після Революції Гідності. До того ж стало очевидно: українська аудиторія має читати українською. Так з’явився задум «Нового Самоката». А у 2018 році й наша перша українська книжка.

 

FAQ

— То ви російське видавництво?

— Ні, «Новий Самокат» зареєстрований в Україні, платить податки, створює макети і друкує книжки теж в Україні.

— Друкуєте і російською також?

— Ні, «Новий Самокат» видає книжки винятково українською мовою. І ми не розповсюджуємо російськомовні книжки.

— Але якщо я куплю вашу книжку, чи не підуть мої гроші на війну проти України?

— Ні, засновниця обох «Самокатів» — громадянка Швейцарії, тож на війну отримані гроші не підуть.

— Точно ані шеляга росіянам?

— Ну якщо автор з Росії, то він, звісно, отримає частину грошей, сплачених за його книжки. У сучасній російській літературі є яскраві явища, які ми вважаємо за важливе показати українському читачеві. Та якщо ви маєте іншу думку, не купуйте книжки, перекладені з російської.

— Ну гаразд, а Крим чий?

— Безперечно український.